Попробую разобраться. Сейчас книжные прилавки под завязку завалены
всевозможными фантастическими стрелялками, космооперами и прочими
бодренькими боевичками, где мозги персонажей гораздо чаще можно
лицезреть в состоянии размазанности по стене, чем непосредственно в
рабочем состоянии. На их фоне очень неплохо смотрятся романы наших
современных мэтров — Лукьяненко, Васильева и др. По крайней мере (лишь
немного пошевелив извилинами), можно понять, что хотел сказать автор
своим романом, чему хотел научить нас, читателей.
И все-таки мне сложно представить, как лет через двести учитель
литературы будет выводить лазерным мелом на голографической доске: «Тема
урока: философский подтекст первой главы «Ночного дозора».
А вот «Сталкер» — это подлинный шедевр фантастики, я бы даже сказал
фантастического минимализма. Здесь есть все, чего только можно
пожелать: и напряженный сюжет, и глубокий подтекст, который невозможно и
бессмысленно трактовать однозначно, и настоящие, живые герои, и
оригинальность идеи. И все это на считанных страницах! «Сталкера» уже
сейчас смело можно причислять к классике отечественной фантастики.
Главной моей целью было доказать, что «Сталкер» до сих пор «живее всех
живых». «Сталкер» не просто непобедим «на своем поле», поле философской
фантастики, но и в любой момент готов сыграть «в гостях», утереть нос
любому современному фантастическому боевичку-ужастику по напряженности и
динамике сюжета.
Какое отношение имеет моя аудиоверсия «Сталкера» к фильму Тарковского?
В отличие от «Соляриса», уникальный неторопливый эстетизм Тарковского
пришелся очень кстати при перенесении «Сталкера» на экран. И все-таки,
как я узнал из «Комментариев к пройденному» Б. Стругацкого, Тарковский
при разработке киносценария был крайне неуступчив, и только один раз
братьям удалось-таки его переспорить. В подавляющем же большинстве
спорных ситуаций Тарковский гнул свою линию. Гений, что с него взять.
Сейчас как раз в моде авторские версии: «Леон», «Властелин колец»… А я
вот решил восстановить справедливость, записать своеобразную «авторскую
версию» «Сталкера». И я дал себе зарок буква в букву следовать тексту
оригинального киносценария.
А вышло в итоге что?
С первых часов работы все пошло наперекосяк. Все-таки я поразмыслил и
решил, что буду делать особую версию, адаптированную именно для
современного читателя (или слушателя?).
Возьмем, к примеру, Вступление. У Стругацких, да и у Тарковского тоже,
предполагалось, что читатель (зритель) вникнет в суть происходящего уже
по ходу повествования. Я же постарался расставить основные фигуры на
доске еще до начала авторского текста. Так что имейте в виду: во
Вступлении нет ни одного слова из киносценария Стругацких или кинофильма
Тарковского. Это все — моя отсебятина.
На этом отсебятина не кончилась. Из-за моих увлечений готической музыкой
и литературой, мой «Сталкер» получился местами довольно-таки мрачным.
Такой гнетущей атмосферы не было ни в книге, ни в фильме. Так что и Зона
моя будет значительно более мрачной и пугающей. А эта фраза «Внимание,
ужесточено наказание за несанкционированное проникновение в Зону» тоже
своеобразная дань современным американским киберпанковским боевичкам,
где какой-нибудь одиночка вечно противостоит какой-нибудь злобной
глобалисткой корпорации. И кафе у меня вышло ничего себе, совсем как
современное. Наконец, цитата из Библии в Эпилоге к первой части тоже не
имеет никакого отношения к оригиналу.